PRÉVIA (n.t.) 25º

A língua búlgara | Българският Език
Ivan Vazov

O texto: Três poemas de Ivan Vazov, extraídos de três diferentes livros: “Soneto” (“Сонет”), de Майска китка (Buquê de Maio, 1880); “A língua búlgara” (“Българският Език”), de Поля и гори (Campos e montanhas, 1884); e “Os nossos três lagos” (“Трите наши езера”), de Песни за Македония (Poemas da Macedônia, 1913-1916). O primeiro, o soneto, revela a faceta do poeta enamorado; o segundo é uma espécie de hino à língua búlgara que levanta as batalhas travadas para que ela se consolidasse, além de ser de suma importância por trazer à cena literária a língua da nação onde o alfabeto cirílico, empregado por algumas línguas eslavas como o russo, se fundou como tal; e o último traz a geografia do território dos Balcãs e elementos do folclore búlgaro. A seleção foi pensada a partir de três eixos: o amor, a língua e a natureza, respectivamente.
Texto traduzido: Вазов, И. Сочинения в 6 томах. Москва: Гослитиздат, 1956.

O autor: Ivan Vazov (1850-1921), poeta, escritor e dramaturgo búlgaro, nasceu em Sopot. Conhecido como o “patriarca da literatura búlgara”, a importância de sua obra se dá não só por seu valor literário, mas pela mobilização de temas históricos e pátrios. Seus livros abordam dois momentos históricos, o Renascimento búlgaro e a época pós-libertação do domínio do Império Otomano. Em 1874, juntou-se à luta pela independência da Bulgária e em 1875 tornou-se membro do comitê revolucionário de Sopot, o que explica o teor político de muitas de suas obras. Valeu-se de quase todos os gêneros literários: poesia, conto, romance e drama.

A tradutora: Karina Vilara é bacharel em Letras português-russo e mestranda em Ciência da Literatura pela UFRJ. Sua pesquisa volta-se à poesia russa do século XIX e de outras línguas eslavas, como o búlgaro.



☞ VAZOV, Ivan. A língua búlgara | Българският Език.
Trad. Karina Vilara. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 28-36.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141