PRÉVIA (n.t.) 25º

Uma menina chamada Maçã | بنت اسمها تفاحة
Hanan Al-Shaykh

O texto: O conto “Uma menina chamada Maçã” (بنت اسمها تفاحة), de Hanan Al-Shaykh, faz parte da coletânea وردة الصحراء (Rosa do deserto), publicada em 1982. Assim como outros contos da coleção, o texto trata de usos e costumes, de questões sociais e de situações do dia a dia, tendo o ponto de vista feminino como foco.
Texto traduzido:
حنان الشيخ، وردة الصحراء: قصص قصيرة، المؤسسة الجامعية للدراسات والنشر والتوزيع، بيروت، 1982
Licença:© Hanan Al-Shaykh 2009. Reproduced by permission of the author c/o Rogers, Coleridge & White Ltd., 20 Powis Mews, London W11 1JN, UK.

A autora: Hanan Al-Shaykh (1945-), escritora libanesa, nasceu em Beirute. Conhecida por seus contos e romances, atuou também como jornalista, tendo estudado na capital libanesa e no Cairo. Estabeleceu-se em Londres em 1982, onde reside até hoje. Além de وردة الصحراء (Rosa do deserto), publicou a coleção de contos أكنس الشمس عن السطوح (Eu varro o sol dos telhados), em 1994, e os romances حكاية زهرة (A história de Zahra), em 1980, e إنها لندن يا عزيزي (Gente, isso é Londres), em 2001, traduzido em 2022. Escreveu também peças de teatro em inglês, as quais foram encenadas em Londres. Entre outras questões, seus textos abordam o universo das mulheres sob perspectivas diversas.

A tradutora: Maria Carolina Gonçalves é doutoranda e mestra em Letras Estrangeiras e Tradução (PPG-LETRA) da USP, e bacharela em Letras Árabe e em Jornalismo, também pela USP. Sua pesquisa envolve escritas árabes de autoria feminina. Estudou árabe no Instituto Francês do Cairo e foi aluna da Casa Guilherme de Almeida. É tradutora, revisora e professora de árabe e português. Do árabe, traduziu o livro infantil Yunis (يونس), publicado pela Tabla, entre outros.



☞ AL-SHAYKH, Hanan. Uma menina chamada Maçã | بنت اسمها تفاحة.
Trad. Maria Carolina Gonçalves. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 129-138.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141