PRÉVIA (n.t.) 26º

Amor | Amour
Guy de Maupassant

O texto: Tradução do conto “Amor” (“Amour”), de Maupassant, publicado originalmente na revista parisina Gil Blas, em dezembro de 1886, e depois na coletânea Le Horla, em 1887. Na voz do narrador, que acaba de ler uma notícia publicada em um jornal sobre um crime ocorrido entre um casal, vemos se desenrolar uma estranha recordação de caça e uma pretensa história de amor ocorrida entre dois pássaros abatidos. No Brasil, a tradução deste conto apareceu em 1941 na seção “O Conto Estrangeiro”, da Revista do Brasil, e depois no Diário de Notícias, em 1947, assinado por Olívia Krähenbühl. Após 82 anos de sua primeira aparição, o republicamos pela terceira vez a modo de homenagem à tradutora, e pela primeira vez ao lado de sua contraparte, o original.
Preparação dos originais: Gleiton Lentz, da (n.t.).
Fontes consultadas: em português: Maupassant, G. “Amor”. Trad. de Olívia Krähenbühl. In. Diário de Notícias, nº 7641, 21 de setembro de 1947, pp. 05-06 (seção “Letras Artes Ideias Gerais”); em francês: Maupassant, G. “Amour”. In. Le Horla. Paris: Paul Ollendorff, 1887, pp. 69-84.

O autor: Guy de Maupassant (1850-1893), escritor e poeta francês, nasceu em Dieppe. Considerado um dos grandes contistas da literatura mundial, sua obra se destaca por retratar situações psicológicas e pela crítica social de viés naturalista. Na década de 1870 se transferiu para Paris, onde entrou em contato com os grandes escritores realistas de sua época, como Zola e Flaubert, e começou a escrever seus contos, que o tornaram célebre, como “Bola de Sebo” e “O Horla”. Escreveu cerca de 300 contos breves, publicados em revistas e livros, sobretudo entre os anos de 1875-1885.

A tradutora: Olívia Krähenbühl (1900-1973), escritora e tradutora brasileira, nasceu em Piracicaba. Na década de 1940, após se estabelecer no Rio de Janeiro, começou a publicar esporadicamente artigos, poemas e traduções em revistas e jornais da época, estreando, em livro, com O caminho da perdição, de Upton Sinclair, em 1945. A partir de 1956, passou a trabalhar para a José Olympio, e anos mais tarde, em São Paulo, para a Cultrix e a Pioneira. Foi uma prolífica tradutora, tendo vertido inúmeros clássicos da literatura universal, sobretudo de autores de língua inglesa, como Edgar Wallace, Herman Melville, Jack London, entre outros.



☞ MAUPASSANT, Guy de. Amor | Amour.
Trad. Olívia Krähenbühl. (n.t.), n. 26, v. 1, jun. 2023, pp. 304-314.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141