PRÉVIA (n.t.) 24º

Toca-me | Nechmatoca
Fabiola Carrillo Tieco

O texto: Seleção com nove poemas em náhuatl de Fabiola Carrillo Tieco que retratam a zona montanhosa habitada pelos antigos tlaxcaltecas, seu povo ancestral, localizada em Tlaxcala, no México. Em “Toca-me” (“Nechmatoca”) versa sobre a natureza e sua relação com o humano; em “Meu menino verde” (“Nopiltzintli xoxoctic”), escreve uma ode ao filho; em “Café” (“Cafetzin”), retrata a paisagem serrana de Puebla; em “Totopos” (“Totopoch”) fala do milho, evocando a mitologia náhuatl; em “Caracol” (“Atecocoli”) canta aos animais da montanha Malintzin; em “Xotomac” menciona o homônimo fungo da região; em “Beijar” (“Tempitzoa”) fala do beijo e da sensualidade feminina; em “Xochipapalotl” metaforiza a figura da mulher como doadora da vida; e em “Orelha da montanha” (“Inacaztla tepetl”) evoca o erótico em meio à paisagem montanhosa.
Textos traduzidos: Tieco, Fabiola Carrillo. “Nechmatoca”. In. Círculo de Poesía, año 12, n. 20, mayo 2020. “Poemas en idioma Náhuatl de Fabiola Carrillo Tieco”. In. Gusanos de la Memoria, La Montaña, 25 noviembre, 2021; “Xochipapalotl”, “Inacaztla tepetl”. In. Arcoíris en una ráfaga de viento. Ciudad de México: UNAM, 2022, pp. 106-109.

A autora: Fabiola Carrillo Tieco (1986-), poeta e escritora náhuatl, nasceu em San Pablo del Monte Cuauhtotoatla, em Tlaxcala, México. Formada em História pela Benemérita Universidad Autónoma de Puebla e mestra em Estudos Mesoamericanos pela Univ. Nacional Autónoma de México, onde realiza doutorado, é professora de náhuatl e conservadora do idioma. Entre seus livros se destacam In Xinachtli in tlahtolli. Amoxtli zazanilli (2014) e Ye xinachli, Ye tlahtolli (2015), além de poemas publicados em vários revistas de literatura, incluindo Círculo de Poesía, Sinfin e Gusanos de la Memoria.

O tradutor: Scott Ritter Hadley (EUA) é pós-graduado em Letras Hispânicas na Arizona State University, com especialização em literatura medieval e mexicana contemporânea. Reside em Puebla, México, onde leciona latim, inglês e espanhol na Universidad Autónoma de Puebla. É tradutor da atual literatura indígena mexicana, incluindo a totonaca, a zapoteca e a náuatle. Para a (n.t.) traduziu Víctor Cata, Manuel Espinoza Sainos, Ivory Kelly, Chefe Seattle, entre outros.



☞ TIECO, Fabiola Carrillo. Toca-me | Nechmatoca.
Trad. Scott Ritter Hadley. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 09-27.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141