PRÉVIA (n.t.) 25º

Corro atrás de minha sombra | Je cours après mon ombre
Esther Granek

O texto: Seleção com quatro poemas de Esther Granek, extraídos do livro Je cours après mon ombre (Corro atrás de minha sombra), publicado em 1981: “Constatação” (“Constatation”), “Miragens” (“Mirages”), “Canto” (“Chant”) e “Grávida” (“Enceinte”). Caracterizada pela fluidez, sua poesia, melodiosa e alegre, não deixa de transparecer também uma boa dose de resiliência, algo fundamental na vida das mulheres e de pessoas com uma história de vida difícil, como a dela. Diferente de sua geração, adotou uma forma híbrida, ao fazer uso do verso livre com esquemas rímicos, e também, da métrica tradicional, mas sem dela se tornar refém.
Texto traduzido: Granek, E. Je cours après mon ombre. Paris : Saint-Germain-des-Prés, 1981.

A autora: Esther Granek (1927-2016), poeta belga-israelense, nasceu em Bruxelas. De formação autodidata, é autora e compositora de canções, poemas e baladas que exploram temas nostálgicos da infância e que evocam épocas memoráveis. Publicou seu primeiro livro, Portraits et chansons sans retouches, em 1976, pela Éditions Saint-Germain-des-Prés. Sobrevivente do holocausto, em 1941 fugiu com a família do campo de concentração em Brens, na França, alguns dias antes do extermínio de todos os prisioneiros do lugar. Em 1956, partiu para Israel, para Tel Aviv, onde trabalhou como secretária-contadora na Embaixada da Bélgica e onde faleceu aos 89 anos.

A tradutora: Karine Souza é poeta, professora, mestra em Estudos Literários pela UFPR e doutoranda pela UnB. Suas pesquisas voltam-se à tradução de poetas mulheres francófonas e à prosa e crítica literária feminista.



☞ GRANEK, Esther. Corro atrás de minha sombra | Je cours après mon ombre.
Trad. Karine Souza. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 37-47.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141