PRÉVIA (n.t.) 25º

Adlestrop | Adlestrop
Edward Thomas

O texto: Seleção com quatro poemas de Edward Thomas: “In Memoriam (Páscoa, 1915)” (“In memoriam (Easter, 1915)”), “Adlestrop”, “Foram-se de novo” (“Gone, Gone Again”) e “Velhinho” (“Old Man”), extraídos de Collected Poems, de 1921. Em sua poesia, a experiência da guerra, vivida em primeira pessoa, aparece refletida por meio da temática bucólica. Enquanto dois poemas terminam com imagens de destruição, retratando os horrores da Primeira Grande Guerra, a nota predominante em todos é a da recriação memorial de um tempo de harmonia que não poderá ser recuperado. Nesse sentimento de separação de um passado, cuja felicidade ingênua se perdeu, repousa uma das constantes de sua poesia.
Texto traduzido: Thomas, E. Collected Poems. New York: Thomas Seltzer, 1921, pp. 29, 52, 60 and 97.

O autor: Edward Thomas (1878-1917), poeta e ensaísta inglês, nasceu em Londres. Considerado um poeta de guerra, sua poesia, além de abordar as experiências vividas em confrontos bélicos, também é marcada pela temática pastoril. Em seus versos, adotou uma dicção simples, sem abandonar os modelos tradicionais de metrificação. Antes de se dedicar à poesia, por mais de duas décadas, escreveu ensaios literários, biografias e livros de viagem. Após se alistar no exército britânico para lutar na Primeira Guerra Mundial, morreu nas tricheiras francesas durante a Batalha de Arras, em 1917.

O tradutor: Luís Felipe Ferrari é formado em Letras pela USP, com habilitações em Português e Latim. Atualmente, realiza mestrado em Teoria Literária na mesma instituição, com pesquisa sobre o teatro de T. S. Eliot.



☞ THOMAS, Edward. Adlestrop | Adlestrop.
Trad. Luís Felipe Ferrari. (n.t.), n. 25, v. 2, dez. 2022, pp. 87-99.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141