PRÉVIA (n.t.) 9º

Meias porções | Half Portions
Edna Ferber

O texto: Os dois contos de Edna Ferber aqui traduzidos foram extraídos das coletâneas, Half Portions (1920) e One Basket (1947). Em “25 de abril, como de costume”, a autora reconstrói o ontológico conflito entre campo e cidade, utilizando como veículo uma tradicional família da interiorana Winnibago, no estado norte-americano de Wisconsin; já em “Longa distância”, relata a triste e irônica história do viril eletricista Chet Ball.
Textos traduzidos: Ferber, Edna. “April, 25th as Usual”. In. Half Portions. New York: Doubleday, Page & Company, 1920. “Long Distance”. In. One Basket. New York: Simon and Schuster, 1947.

A autora: De origem judaica, Edna Ferber (1885-1968) nasceu em Kalamazoo, Michigan. Aos 12 anos, mudou-se para Appleton, no estado de Wisconsin, lugar que serviria de pano de fundo para vários de seus contos. Ferber sempre apresenta personagens femininas fortes que, graças à força de seu caráter, superam todas as adversidades que lhes são impostas pela vida, além de brindar o leitor com crônicas acerca dos costumes da época, mediante um tom bastante irônico. Apesar de pouco conhecida ao leitor brasileiro, a escritora forneceu, a partir de seu romance Giant (1952), o roteiro para um dos maiores clássicos do cinema, o filme Assim caminha a humanidade, de 1956.

A tradutora: Lana Beth Ayres Franco de Araujo é professora de Língua Portuguesa (UFRJ) e bacharel em Letras Inglês (UERJ), com mestrado em Literaturas de Língua Inglesa (UERJ). Atualmente, dedica-se à pesquisa acadêmica na área de Literatura Pós-colonial em Língua Inglesa e de Estudos da Tradução.



☞ FERBER, Edna. Meias porções | Half Portions.
Trad. Lana Beth Ayres Franco de Araujo. (n.t.), n. 9, v. 2, set. 2014, pp. 217-274.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141