PRÉVIA (n.t.) 24º

Cantigas de amigo | Cantigas de amigo
Martín Codax

O texto: Tidas como as únicas composições conhecidas de Martín Codax, suas sete cantigas de amigo encontram-se nos Cancioneiros medievais da Biblioteca Nacional de Lisboa, da Biblioteca Vaticana e no Pergaminho Vindel. Em sua integralidade, as cantigas “Ay Deus, se sab’ora meu amigo” (“Ai, Deus, se soubesse agora meu amigo”), “Ay ondas que eu vim veer” (“Ai, ondas, que eu vim ver”), “Eno sagrad’en Vigo” (“No adro da ermida em Vigo”), “Mandad’ey comigo” (“Recado hei comigo”), “Mia yrmana fremosa, treydes comigo” (Minha irmã formosa, vem comigo), “Ondas do mar de Vigo” (“Ondas do mar de Vigo”) e “Quantas sabes amar amigo” (“Quantas sabes amar, amigo”) ecoam vozes de mulheres enamoradas que confiavam seus sentimentos a pessoas próximas ou à natureza, chamando seus amados, habitualmente ausentes, de “amigo”. Em vista do número de fontes, a reconstituição dos originais deu-se a partir dos manuscritos das bibliotecas e da organização e pontuação dos versos pelo Projeto Littera. Em referência à ortografia reconstituída para esta tradução, adotaram-se três critérios: (1) palavras estrangeiras (ou distantes do português); (2) grafia frequente; e (3) versão vocabular em língua galega.
Texto traduzido: Codax, Martín. In. Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, 2022.

O autor: Martín Codax (c. sécs. XIII-XIV), trovador e jogral galego, nasceu provavelmente em Vigo, cidade amiúde referenciada em suas composições. É um dos dois únicos autores medievais cujas notações musicais ainda se conservam, sendo reverenciado pelo caráter original e pela representação do amor vulgar em sua obra. Codax destaca-se ainda pela métrica elaborada com recursos estilísticos, tais como o leixa-pren, o paralelismo e o refrão. O corpus literário de sua obra limita-se a sete cantigas de amigo que aparecem nos Cancioneiros medievais e no Pergaminho de Vindel, em que o seu nome aparece como o autor das composições.

O tradutor: Cílio Lindemberg de Araújo Santos, tradutor, escritor e poeta, é graduado em Letras Inglês pela Universidade Estadual da Paraíba (UEPB). Para a (n.t.) traduziu Mary E. Wilkins Freeman, Olivia Howard Dunbar, Charlotte Brontë, Guy de Maupassant e Léon Deubel.



☞ CODAX, Martín. Cantigas de amigo | Cantigas de amigo.
Trad. Cílio Lindemberg. (n.t.), n. 24, v. 1, jun. 2022, pp. 28-42.


© (n.t.) Revista Nota do Tradutor
ISSN 2177-5141